推敲原文及翻译注音(推敲原文及翻译)

2023-06-21 14:05:57来源:互联网

1、解释:琢磨,斟酌。


【资料图】

2、原文:贾岛初赴举,在京师。

3、一日于驴上得句云:“鸟宿池边树,僧敲月下门。

4、”又欲“推”字,炼之未定,于驴上吟哦,引手作推敲之势,观者讶之。

5、时韩退之权京兆尹,车骑方出,岛不觉得止第三节,尚为手势未已。

6、俄为左右拥止尹前。

7、岛具对所得诗句,“推”字与“敲”字未定,神游象外,不知回避。

8、退之立马久之,谓岛曰:“‘敲’字佳。

9、”遂并辔而归,共论诗道,留连累日,因与岛为布衣之交。

10、翻译:贾岛初次参加科举考试,往京城里。

11、一天他在驴背上想到了两句诗:“鸟宿池边树,僧敲月下门。

12、”又想用“推”字(来替换“敲”字),反复思考没有定下来,便在驴背上(继续)吟诵,伸出手来做着推和敲的动作。

13、看到的人感到很惊讶。

14、当时韩愈临时代理京城的地方长官,他正带车马出巡,贾岛不知不觉,直走到(韩愈仪仗队的)第三节,还在不停地做(推敲)的手势。

15、于是一下子就被(韩愈)左右的侍从推搡到京兆尹的面前。

16、贾岛详细地回答了他在酝酿的诗句,用“推”字还是用“敲”字没有确定,思想离开了眼前的事物,不知道要回避。

17、韩愈停下车马思考了好一会,对贾岛说:“用‘敲’字好,因为月夜访友,即使友人家门没有闩,也不能莽撞推门,敲门表示你是一个懂得礼貌的人;更能衬托出月夜的宁静,读起来也响亮些。

18、”两人于是并排骑着驴马回家,一同谈论作诗的方法,互相舍不得离开,共有好几天。

19、(韩愈)因此跟贾岛成为了普通人之间的交往。

本文到此分享完毕,希望对大家有所帮助。

关键词:

上一篇:官降3.69万!广汽新AION V售15.99万起 动力大涨_全球热资讯
下一篇:最后一页